ハングル一口メモ

今、翻訳している文章の中にこのような言葉がありました。。。

별의별

星の星015.gif???って思ったんですが、前後の文章の関係性から見てもおかしいので辞書で調べました(゚◇゚)~ガーン

冠形詞で意味は「ありとあらゆる、もろもろの、特に異なった、非常に異なった」とありました。
文章を読んだ感じでは「ありとあらゆる」が適切と見て、そう訳してみました。

冠形詞とは、日本語の連体詞に当たるとのことです。
[PR]
by mihi_liebe | 2009-10-12 18:05 | 韓国語 | Comments(0)

ハングル検定2級取得までの道のりを書いていきます


by HATOKO