パピヨン&韓国語に魅せられて

ハングル一口メモ

今、翻訳している文章の中にこのような言葉がありました。。。

별의별

星の星015.gif???って思ったんですが、前後の文章の関係性から見てもおかしいので辞書で調べました(゚◇゚)~ガーン

冠形詞で意味は「ありとあらゆる、もろもろの、特に異なった、非常に異なった」とありました。
文章を読んだ感じでは「ありとあらゆる」が適切と見て、そう訳してみました。

冠形詞とは、日本語の連体詞に当たるとのことです。
[PR]
by mihi_liebe | 2009-10-12 18:05 | 韓国語 | Comments(0)

ハングル検定2級取得までの道のりを書いていきます
by mihi_liebe
プロフィールを見る
画像一覧
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

最新のコメント

shigerinko~コ..
by mihi_liebe at 09:28
施設にも文化祭があるので..
by shigerinko at 09:21
shigerinkoさん..
by mihi_liebe at 12:59
いつも頑張っていますね。..
by shigerinko at 12:24
shigerinkoさん..
by mihi_liebe at 19:53
mihi_liebeさん..
by shigerinko at 20:34
mihi_liebeさん..
by shigerinko at 13:57
けいさん~こんばんは☆ ..
by mihi_liebe at 19:30
こんばんは。 ご実..
by kei3288 at 21:30
シャルルさん~お元気です..
by mihi_liebe at 20:08

リンク

最新のトラックバック

ライフログ

検索

ブログパーツ

ファン

ブログジャンル

画像一覧

イラスト:まるめな